Tuesday 28 July 2015

Humnava - Papon - Ost. Hamari Adhuri Kahani




- Indonesia Translation-

Movie: Hamari Adhuri Kahani
Music: Mithoon
Lyrics: Sayeed Quadri
Singer: Papon 
Label: Sony Music India


Aaaa

Ae Humnava, Mujhe Apna Bana Le…
(O temanku, jadikan aku milikmu)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Datanglah dan hujanilah dasar hatiku)
Hmm… Hoon Akela, Zara Haath Badha De…
(Aku sendiri, tanganmu mengulur padaku)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Hujanilah dasar hatiku)

Kab Se Main Dar Dar Phir Raha
(Aku bergerak dari pintu ke pintu sejak lama)
Musaafir Dil Ko Panaah De
(Berilah perlindungan kepada hatiku yang mengembara ini) 
Tu Aawaargi Ko Meri Aaj Thehra De…
(Mengakhiri ketidakpatuhanku kini)

Ho Sake Toh, Thoda Pyaar Jata De…
(Jika ini mungkin, tunjukkanlah sedikit cinta)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De…
(Hujanilah dasar hatiku)

Aaaa… Hey… Aaaa…

Murjhaayi Si Shaakh Pe Dil Ki, Phool Khilte Hain Kyun
(Di ranting pohon yang layu, kenapa ada bunga-bunga yang bermekaran)
Baat Gulon Ki Zikr Mehak Ka, Achha Lagta Hai Kyun
(Berbicara tentang mawar, menyebutkan wanginya, kenapa mereka merasa wangi itu baik)
Un Rangon Se Tune Milaaya, Jinse Kabhi Main Mil Na Paaya
(Engkau telah membuatku melihat warna warni yang belum pernah aku lihat)
Dil Karta Hai Tera Shukriya, Phir Se Bahaarein Tu La De
(Hatiku sangat berterimakasih padamu, kembalilah di musim semi)

Dil Ka Soona, Banjar Mehka De…
(Mengharumkan hati tandus yang sepi ini)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Menghujani dasar hati ini)
Hmm… Hoon Akela, Zara Haath Badha De…
(Aku sendiri, tanganmu mengulur padaku)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Menghujani dasar hatiku yang tandus ini)

Waise Toh Mausam Guzre Hain, Zindagi Mein Kayi
(Meskipun banyak musim yang telah berlalu dalam hidupku)
Par Ab Na Jaane Kyun Mujhe Woh, Lag Rahe Hain Haseen
(Aku tidak tahu kenapa kini aku merasa ada satu musim yang indah)
Tere Aane Par Jaana Maine, Kahin Na Kahin Zinda Hoon Main
(Saat kedatanganmu aku tahu bahwa aku masih hidup)
Jeene Laga Hoon Main, Ab Ye Fizaayein, Chehre Ko Chhooti Hawaayein
(Aku telah memulai hidup bahagia di atmosfer ini, angin-angin berlalu menyentuh wajahku)

Inki Tarah, Do Kadam Toh Badha Le…
(Seperti angin-angin ini berjalan menujuku)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Menghujani dasar hatiku yang tandus ini)
O… Hoon Akela, Zara Haath Badha De…
(Aku sendiri, tanganmu mengulur padaku)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De…
(Menghujani dasar hatiku yang tanndus ini)

Thursday 4 June 2015

Khamoshiyan - Arijit Singh - Ost. Khamoshiyan



-Indonesia Translation-

Movie: Khamoshiyan
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Rashmi Singh
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music

Khamoshiyaan aawaaz hain
(Keheningan adalah suara)
Tum sun-ne to aao kabhi
(Datanglah untuk mendengar)
Chhookar tumhe khil jaayengi
(Keheningan itu akan bermekaran hanya dengan menyentuhmu)
Ghar inko bulaao kabhi
(Panggilah ke rumahmu)
Beqaraar hain baat karne ko
(Keheingan itu akan gelisah untuk berbicara denganmu)
Kehne do inko zaraa..
(Biarkan mereka bicara)

Khamoshiyan.. teri meri khamoshiyaan
(Keheningan.. keheningan kita)
Khamoshiyan.. lipti hui khamoshiyaan
(Keheningan.. keheningan menyelimuti kita)

Kya us gali mein kabhi tera jaana hua
(Pernahkah kamu di jalan itu lagi)
Jahaan se zamaane ko guzre zamaana hua
(Dimana dunia belum berlalu begitu jauh)
Mera samay to waheen pe hai thehra hua
(Waktuku hanya terhenti di sana)
Bataaun tumhe kya mere saath kya kya hua
(Apa yang ku katakana padamu, apa yang telah menyusahkanku)

Khamoshiyan ek saaz hain
(Keheningan adalah alat musik)
Tum dhun koi laao zaraa
(Kamu lah yang membawakan lagunya)
Khamoshiyan alfaaz hain
(Keheningan adalah kata-kata)
Kabhi aa gunguna le zara
(Datanglah dan dengungkanlah denganku)
Bekaraar hain baat karne ko
(Keheningan itu akan gelisah untuk berbicara)
Kehne do inko zaraa.. haan..
(Biarkan mereka bicara)



Khamoshiyan.. teri meri khamoshiyaan
(Keheningan.. keheningan kita)
Khamoshiyan.. lipti hui khamoshiyaan
(Keheningan.. keheningan menyelimuti kita)

Nadiya ka paani bhi khaamosh behta yahaan
(Bahkan air sungai mengalir dengan tenang di sini)
Khili chaandni mein chhipi laakh khamoshiyan
(Ada jutaan keheningan bersembunyi di cahaya bulan)
Baarish ki boondon ki hoti kahaan hai zubaan
(Dimana hujan pernah berbicara)
Sulagte dilon mein hai khaamosh uth-ta dhuaan
(Di hati yang hangat, ada yang bangkit dengan tenang)

Khamoshiyan aakaash hain
(Keheningan adalah langit)
Tum udne to aao zara
(Datanglah, datanglah terbang)
 Khamoshiyan ehsaas hain
(Keheningan adalah perasaan)
Tumhe mehsoos hoti hain kya
(Apakah kamu merasakannya)
Beqarar hain baat karne ko
(Keheningan itu gelisah untuk berbicara denganmu)
Kehne do inko zara.. haan..
(Biarkan mereka bicara)

Khamoshiyan.. teri meri khamoshiyaan
(Keheningan.. keheningan kita)

Khamoshiyan.. lipti hui khamoshiyaan
(Keheningan.. keheningan menyelimuti kita)


Jaata Hai Tujh Tak- Nikhil D'Souza - Ost Murder 3


-Indonesia Translation-
Music : Pritam
Lyrics : Sayeed Quadri
Label : Sony Music
Singer : Nikhil D’Souza


Mujhe, tu jo, hai mila, kya mila
(Aku menemukanmu, lalu apa yang aku dapatkan)
Nahi, koi, bhi gila, hai gila
(Tidak, aku tidak memiliki keluhan)
Jaana, anjaana, ab nahi, tu kahin
(Diketahui, tidak diketahui, kini kamu tidak ada dimana-mana)
Paana ya khona ab mujhe kuch nahin
(Aku tidak ingin memperoleh atau kehilangan sesuatu)

Jaata hai tujh tak
(Dimana pun kamu berada)
Mera har ek rasta
(Setiap jalanku menuju kesana)
Tu hi manzil meri, mera pata aa
(Kamu tujuanku, kamu alamatku)
Judta hai tujhse, mera har ek vasta
(Setiap hubunganku terikat denganmu)
Chaahe ho khushi teri, yaa gham tera
(Bahkan jika ini kebahagiaanmu, atau kesedihanmu)
Milna Tera... Milna Mera...
(Pertemuan di antara kita)

Socha Hua Tha Waqt Ka
(Telah tertuliskan di dalam takdir)
Ye To Bhala Hona Hi Tha
(Inilah yang terjadi)
Socha Hua Tha Jo Waqt Ka
(Telah tertuliskan di dalam takdir)
Nahi Jeena Hai Mumkin Tere Bina
(Tidak mungkin hidup tanpamu)
Kisi Baat Pe Na Mujhse Hona Khafa
(Jangan kesal padaku karena sesuatu)
 Na Jee Paaunga...
(Aku tidak akan bisa hidup)

Jaata hai tujh tak
(Dimana pun kamu berada)
Mera har ek rasta
(Setiap jalanku menuju kesana)
Tu hi manzil meri, mera pata aa
(Kamu tujuanku, kamu alamatku)
Judta hai tujhse, mera har ek vasta
(Setiap hubunganku terikat denganmu)
Chaahe ho khushi teri, yaa gham tera
(Bahkan jika ini kebahagiaanmu, atau kesedihanmu)

Beenam sa, gumnaam sa
(Tak diketahui, tak terdengar)
Maine to jahan me ek shaqs tha
(Saya adalah orang seperti itu di seluruh dunia)
Bikhra hua saa, tutaa hua saa
(Aku tersebar, aku hancur)
Mujh mein kahin mera aks tha
(Di dalam diriku ada pencerminan diriku)
Mujh apni mohabbat ka de aasra
(Berikanlah aku naungan cintamu)
Mujhe chaha kisi ne na teri tarah
(Tidak ada yang mencintaimu seperti caramu)
Hai raahat-e-jaan
(Bagiku ini sama dengan semua kebahagiaan di dunia)

Jaata hai tujh tak
(Dimana pun kamu berada)
Mera har ek rasta
(Setiap jalanku menuju kesana)
Tu hi manzil meri, mera pata aa
(Kamu tujuanku, kamu alamatku)
Judta hai tujhse, mera har ek vasta
(Setiap hubunganku terikat denganmu)
Chaahe ho khushi teri, yaa gham tera
(Bahkan jika ini kebahagiaanmu, atau kesedihanmu)

Jaata hai... tu hi manzil meri....
(Dimana pun kamu berada.. kamu lah tujuanku)


Wednesday 20 May 2015

Hamari Adhuri Kahani - Arijit Singh - Ost. Hamari Adhuri Kahani



-Indonesia Translation-

Music : Jeet Ganguly
Lyrics : Rashmi Singh
Label : Sony Music
Singer : Arijit Singh
Movie : Hamari Adhuri Kahani

Paas aye dooriyan phir bhi kam na hui
(Engkau datang mendekatiku tapi jarak di antara kita tak hilang)
Ek adhuri si hamari kahani rahi
(Kisah kita masih belum lengkap)
Aasman ko zameen yeh zaroori nahi, jaa mile..jaa mile
(Tak perlu langit bertemu bumi)
Ishq saccha wahi, jisko milti nahi manzilein..manzilein
(Cinta sejati adalah cinta yang tak mencapai tujuannya)

Rang thhe, noor  tha, jab kareeb tu tha
(Ada warna warni, ada cahaya, saat engkau di sampingku)
Ek jannat sa tha, yeh jahaan
(Dunia ini seperti surga)
Waqt ki  ret pe, kuch mere naam sa
(Di pasir waktu, terlihat seperti namaku)
Likh ke chhod gaya tu kahan
(Engkau menuliskannya dan kemudian menghilang meninggalkanku)

Hamari Adhuri Kahani (4x)
(Kisah kita yang tak lengkap) (4x)

Khusboun se teri, yunhi takra gaye
(Aku terbentur dengan wangimu, tak tau bagaimana)
Chalte chalet, dekho na, hum kahaan aa gaye
(Lihatlah sambil berjalan seberapa jauh aku datang)
Jannatein agar yahin, tu dikhe kyun nahi
(Jika ini surga, kenapa aku tak bisa melihatmu)
Chaand suraj sabhi hai yahaan
(Bulan dan matahari semuanya ada di sini)
Intezaar  tera, sadiyon se kar raha
(Aku telah menantimu sejak berabad-abad)
Pyaasi baithi hai kab se yahaan
(Kisah ini begitu lama tak lengkap)

Hamari Adhuri Kahani (4x)
(Kisah kita yang tak lengkap) (4x)

Pyaas ka, ye safar, khatam ho jayega
(Perjalanan dari rasa rindu ini harus segera berakhir)
Kuch adhura, sa jo tha, poora ho jayega
(Sesuatu yang tak lengkap akan segera dilengkapi)
Jhuk gaaya aasman, mil gaye do jahaan
(Langit pun bersujud, kedua dunia telah bertemu)
Har taraf hai mila ka samaa
(Dimana pun kau melihat, ada atmosfer yang bertemu)
Doliyan hain saji, khusbuein har kahin
(Tandu dihiasi, keharuman menyebar kemana-mana)
Padhne aaya khuda, khud yahaan
(Bahkan Tuhan telah melihatnya)

Hamari Adhuri Kahani (4x)
(Kisah kita yang tidak lengkap) (4x)


Tuesday 19 May 2015

Faasle - Atif Aslam



- Indonesia Translation-

Tittle : Faasle
Singer : Atif Aslam

Daarmiyan faasle Kyun hue yeh bata
(Kenapa ini jarak terjadi, katakanlah)
Aaj bhi shaam woh khawab woh yaad na hai mujhe
(Bahkan hari ini aku mengingat malam-malam itu dan mimpi-mimpi itu)


O oohh ohhh

Teri bin kahin chain aata nahi
(Tanpamu tak kutemukan kedamaian)
Tere bin kahin dil yeh gata nahi
(Tanpamu hatiku tak bernyanyi)
Yaad bhi teri yaad hai bann gayi
(Kenangan tentangmu hanya menjadi kenangan)
Dhadkane bhi ab meri dhaam gayi
(Detak jantungku juga telah terhenti)

O ohh ohhh

Aye khuda jannat jahan ko baana de
(Oh Tuhan buatlah surga di dunia ini)
Aye khuda baahon mein apni panah de
(Oh Tuhan berikan aku perlindungan di dalam kekuatanmu)

Palkon mein unhe bitha kar
(Aku menempatkanmu di mataku)
Saanson mein unhe bassa kar
(Aku menyimpanmu di dalam nafasku)
Chaaha tha tujhko o jaana
(Aku mencintaimu oh sayang)
Khud se khudi ko bhulla kar
(Melebihi diriku sendiri)

O ooh ohhh

Tere bin kahin chain aata nahi
(Tanpamu tak kutemukan kedamaian)
Tere bin kahin dil yeh gata nahi
(Tanpamu hatiku tak bernyanyi)
Yaad bhi teri yaad hai bann gayi
(Kenangan tentangmu hanya menjadi kenangan)
Dhadkane bhi ab meri dhaam gayi
(Detak jantungku juga telah terhenti)

Bikhre si tanhaio mein
(Dalam ruang sepi ini)
Yaadon ke gehraio mein
(Di kedalaman kenangan-kenangan ini)
Dubba hua is kadar main
(Aku tenggelam terlalu dalam)
Lamhon ku parcayio mein
(Dalam bayang-bayang moment itu)

Oo oohhh ohhh

Yaad bhi teri yaad hai bann gayi
(Kenangan tentangmu hanya menjadi kenangan)
Dhadkane bhi ab meri dhaam gayi
(Detak jantungku juga telah terhenti)

Beewafa - Imran Khan



- Indonesia Translation-

Tittle : Bewaafa
Singer : Imran Khan

Gal sun mere tu mutiyare
(Dengarkan aku sayang)
Ki samjhe apne aap nu
(Kamu pikir kamu siapa)
Mere vangaro tu ki ki kardi
(Apa yang kamu sembunyikan di belakangku)
Ae gal bus tu hi jandi
(Hanya kamu yang tau)

Menu sufayan pesh na kar
(Berhentilah meminta maaf)
Rab kolo thora jera durr
(Setidaknya takutlah sedikit dengan Tuhan)
Sikh ja ke pyar karne de val
(Pergilah dan belajar bagaimana mencintai seseorang dengan tulus)
Jhoote sang sade ik ik pal
(Semua masa-masa kita bersama adalah dusta)

Bewafaa bewafaa
(Tak setia, tak setia)
Bewafaa nikli hai tu
(Tak setia, itulah yang kamu buktikan)
Jhootha pyar jhootha pyar
(Cinta palsu,,cinta palsu)
Jhootha pyar kita hai tu
(Cinta palsu., itulah yang kamu berikan)

Tere bin - Atif Aslam - Ost. Bas Ek Pal



- Indonesia Translation-

Singer : Atif Aslam
Movie : Bas Ek Pal

Tere bin main yun kaise jiya
(Bagaimana aku hidup tanpamu)
Kaise jiya tere bin
(Bagaimana hidup tanpamu)
Tere bin main yun kaise jiya
(Bagaimana aku hidup tanpamu)
Kaise jiya tere bin
(Bagaimana hidup tanpamu)


Lekar yaad teri raaten meri kati
(Malam-malamku berlalu dgn kenangan tentangmu)
Lekar yaad teri raaten meri kati
(Malam-malamku berlalu dgn kenangan tentangmu)
Mujhse baaten teri karti hai chaandani
(Cahaya bulan berbicara tentangmu)

Tanha hai tujh bin raaten meri
(Malam-malamku sunyi tanpa mu)
Din mere din ke jaise nahi
(Hari-hariku tidak seperti hari-hari)
Tanha badan tanha hai ruh namm meri aankhein rahe
(Tubuh ini sepi, jiwa ini sepi, mata ku tetap menangis)
Aaja mere ab rubaru
(Datanglah padaku sekarang)
Jeena nahi bin tere
(Aku tak ingin hidup tanpamu)

Tere bin main yun kaise jiya
(Bagaimana aku hidup tanpamu)
Kaise jiya tere bin
(Bagaimana hidup tanpamu)
Tere bin main yun kaise jiya
(Bagaimana aku hidup tanpamu)
Kaise jiya tere bin
(Bagaimana hidup tanpamu)

Kabse aankhein meri raah mein teri bichhi
(Sejak kapan mataku terjerat di jalanmu)
Kabse aankhein meri raah mein teri bichhi
(Sejak kapan mataku terjerat di jalanmu)
Bhule se hi kabhi tu mil jaaye kahi
(Paling tidak Biarkan aku secara tak sengaja bertemu denganmu di mana pun)

Bhule na mujhse baaten teri
(Aku tak bisa melupakan kata-katamu)
Bheegi hai har pal aankhein meri
(Mataku menangis setiap detik)
Kyun saans loon kyun main jiyu
(Kenapa aku harus bernapas? Kenapa aku harus hidup?)
Jeena bura sa lage
(Hidup terasa buruk)
Kyun ho gaya tu bewafaa mujhko bata de wajeh
(Kenapa kau menjadi tak setia, beri aku alasan)

Tere bin main yun kaise jiya
(Bagaimana aku hidup tanpamu)
Kaise jiya tere bin
(Bagaimana hidup tanpamu)
Tere bin main yun kaise jiya
(Bagaimana aku hidup tanpamu)
Kaise jiya tere bin
(Bagaimana hidup tanpamu)