Tuesday 28 July 2015

Humnava - Papon - Ost. Hamari Adhuri Kahani




- Indonesia Translation-

Movie: Hamari Adhuri Kahani
Music: Mithoon
Lyrics: Sayeed Quadri
Singer: Papon 
Label: Sony Music India


Aaaa

Ae Humnava, Mujhe Apna Bana Le…
(O temanku, jadikan aku milikmu)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Datanglah dan hujanilah dasar hatiku)
Hmm… Hoon Akela, Zara Haath Badha De…
(Aku sendiri, tanganmu mengulur padaku)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Hujanilah dasar hatiku)

Kab Se Main Dar Dar Phir Raha
(Aku bergerak dari pintu ke pintu sejak lama)
Musaafir Dil Ko Panaah De
(Berilah perlindungan kepada hatiku yang mengembara ini) 
Tu Aawaargi Ko Meri Aaj Thehra De…
(Mengakhiri ketidakpatuhanku kini)

Ho Sake Toh, Thoda Pyaar Jata De…
(Jika ini mungkin, tunjukkanlah sedikit cinta)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De…
(Hujanilah dasar hatiku)

Aaaa… Hey… Aaaa…

Murjhaayi Si Shaakh Pe Dil Ki, Phool Khilte Hain Kyun
(Di ranting pohon yang layu, kenapa ada bunga-bunga yang bermekaran)
Baat Gulon Ki Zikr Mehak Ka, Achha Lagta Hai Kyun
(Berbicara tentang mawar, menyebutkan wanginya, kenapa mereka merasa wangi itu baik)
Un Rangon Se Tune Milaaya, Jinse Kabhi Main Mil Na Paaya
(Engkau telah membuatku melihat warna warni yang belum pernah aku lihat)
Dil Karta Hai Tera Shukriya, Phir Se Bahaarein Tu La De
(Hatiku sangat berterimakasih padamu, kembalilah di musim semi)

Dil Ka Soona, Banjar Mehka De…
(Mengharumkan hati tandus yang sepi ini)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Menghujani dasar hati ini)
Hmm… Hoon Akela, Zara Haath Badha De…
(Aku sendiri, tanganmu mengulur padaku)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Menghujani dasar hatiku yang tandus ini)

Waise Toh Mausam Guzre Hain, Zindagi Mein Kayi
(Meskipun banyak musim yang telah berlalu dalam hidupku)
Par Ab Na Jaane Kyun Mujhe Woh, Lag Rahe Hain Haseen
(Aku tidak tahu kenapa kini aku merasa ada satu musim yang indah)
Tere Aane Par Jaana Maine, Kahin Na Kahin Zinda Hoon Main
(Saat kedatanganmu aku tahu bahwa aku masih hidup)
Jeene Laga Hoon Main, Ab Ye Fizaayein, Chehre Ko Chhooti Hawaayein
(Aku telah memulai hidup bahagia di atmosfer ini, angin-angin berlalu menyentuh wajahku)

Inki Tarah, Do Kadam Toh Badha Le…
(Seperti angin-angin ini berjalan menujuku)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
(Menghujani dasar hatiku yang tandus ini)
O… Hoon Akela, Zara Haath Badha De…
(Aku sendiri, tanganmu mengulur padaku)
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De…
(Menghujani dasar hatiku yang tanndus ini)

Thursday 4 June 2015

Khamoshiyan - Arijit Singh - Ost. Khamoshiyan



-Indonesia Translation-

Movie: Khamoshiyan
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Rashmi Singh
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music

Khamoshiyaan aawaaz hain
(Keheningan adalah suara)
Tum sun-ne to aao kabhi
(Datanglah untuk mendengar)
Chhookar tumhe khil jaayengi
(Keheningan itu akan bermekaran hanya dengan menyentuhmu)
Ghar inko bulaao kabhi
(Panggilah ke rumahmu)
Beqaraar hain baat karne ko
(Keheingan itu akan gelisah untuk berbicara denganmu)
Kehne do inko zaraa..
(Biarkan mereka bicara)

Khamoshiyan.. teri meri khamoshiyaan
(Keheningan.. keheningan kita)
Khamoshiyan.. lipti hui khamoshiyaan
(Keheningan.. keheningan menyelimuti kita)

Kya us gali mein kabhi tera jaana hua
(Pernahkah kamu di jalan itu lagi)
Jahaan se zamaane ko guzre zamaana hua
(Dimana dunia belum berlalu begitu jauh)
Mera samay to waheen pe hai thehra hua
(Waktuku hanya terhenti di sana)
Bataaun tumhe kya mere saath kya kya hua
(Apa yang ku katakana padamu, apa yang telah menyusahkanku)

Khamoshiyan ek saaz hain
(Keheningan adalah alat musik)
Tum dhun koi laao zaraa
(Kamu lah yang membawakan lagunya)
Khamoshiyan alfaaz hain
(Keheningan adalah kata-kata)
Kabhi aa gunguna le zara
(Datanglah dan dengungkanlah denganku)
Bekaraar hain baat karne ko
(Keheningan itu akan gelisah untuk berbicara)
Kehne do inko zaraa.. haan..
(Biarkan mereka bicara)



Khamoshiyan.. teri meri khamoshiyaan
(Keheningan.. keheningan kita)
Khamoshiyan.. lipti hui khamoshiyaan
(Keheningan.. keheningan menyelimuti kita)

Nadiya ka paani bhi khaamosh behta yahaan
(Bahkan air sungai mengalir dengan tenang di sini)
Khili chaandni mein chhipi laakh khamoshiyan
(Ada jutaan keheningan bersembunyi di cahaya bulan)
Baarish ki boondon ki hoti kahaan hai zubaan
(Dimana hujan pernah berbicara)
Sulagte dilon mein hai khaamosh uth-ta dhuaan
(Di hati yang hangat, ada yang bangkit dengan tenang)

Khamoshiyan aakaash hain
(Keheningan adalah langit)
Tum udne to aao zara
(Datanglah, datanglah terbang)
 Khamoshiyan ehsaas hain
(Keheningan adalah perasaan)
Tumhe mehsoos hoti hain kya
(Apakah kamu merasakannya)
Beqarar hain baat karne ko
(Keheningan itu gelisah untuk berbicara denganmu)
Kehne do inko zara.. haan..
(Biarkan mereka bicara)

Khamoshiyan.. teri meri khamoshiyaan
(Keheningan.. keheningan kita)

Khamoshiyan.. lipti hui khamoshiyaan
(Keheningan.. keheningan menyelimuti kita)


Jaata Hai Tujh Tak- Nikhil D'Souza - Ost Murder 3


-Indonesia Translation-
Music : Pritam
Lyrics : Sayeed Quadri
Label : Sony Music
Singer : Nikhil D’Souza


Mujhe, tu jo, hai mila, kya mila
(Aku menemukanmu, lalu apa yang aku dapatkan)
Nahi, koi, bhi gila, hai gila
(Tidak, aku tidak memiliki keluhan)
Jaana, anjaana, ab nahi, tu kahin
(Diketahui, tidak diketahui, kini kamu tidak ada dimana-mana)
Paana ya khona ab mujhe kuch nahin
(Aku tidak ingin memperoleh atau kehilangan sesuatu)

Jaata hai tujh tak
(Dimana pun kamu berada)
Mera har ek rasta
(Setiap jalanku menuju kesana)
Tu hi manzil meri, mera pata aa
(Kamu tujuanku, kamu alamatku)
Judta hai tujhse, mera har ek vasta
(Setiap hubunganku terikat denganmu)
Chaahe ho khushi teri, yaa gham tera
(Bahkan jika ini kebahagiaanmu, atau kesedihanmu)
Milna Tera... Milna Mera...
(Pertemuan di antara kita)

Socha Hua Tha Waqt Ka
(Telah tertuliskan di dalam takdir)
Ye To Bhala Hona Hi Tha
(Inilah yang terjadi)
Socha Hua Tha Jo Waqt Ka
(Telah tertuliskan di dalam takdir)
Nahi Jeena Hai Mumkin Tere Bina
(Tidak mungkin hidup tanpamu)
Kisi Baat Pe Na Mujhse Hona Khafa
(Jangan kesal padaku karena sesuatu)
 Na Jee Paaunga...
(Aku tidak akan bisa hidup)

Jaata hai tujh tak
(Dimana pun kamu berada)
Mera har ek rasta
(Setiap jalanku menuju kesana)
Tu hi manzil meri, mera pata aa
(Kamu tujuanku, kamu alamatku)
Judta hai tujhse, mera har ek vasta
(Setiap hubunganku terikat denganmu)
Chaahe ho khushi teri, yaa gham tera
(Bahkan jika ini kebahagiaanmu, atau kesedihanmu)

Beenam sa, gumnaam sa
(Tak diketahui, tak terdengar)
Maine to jahan me ek shaqs tha
(Saya adalah orang seperti itu di seluruh dunia)
Bikhra hua saa, tutaa hua saa
(Aku tersebar, aku hancur)
Mujh mein kahin mera aks tha
(Di dalam diriku ada pencerminan diriku)
Mujh apni mohabbat ka de aasra
(Berikanlah aku naungan cintamu)
Mujhe chaha kisi ne na teri tarah
(Tidak ada yang mencintaimu seperti caramu)
Hai raahat-e-jaan
(Bagiku ini sama dengan semua kebahagiaan di dunia)

Jaata hai tujh tak
(Dimana pun kamu berada)
Mera har ek rasta
(Setiap jalanku menuju kesana)
Tu hi manzil meri, mera pata aa
(Kamu tujuanku, kamu alamatku)
Judta hai tujhse, mera har ek vasta
(Setiap hubunganku terikat denganmu)
Chaahe ho khushi teri, yaa gham tera
(Bahkan jika ini kebahagiaanmu, atau kesedihanmu)

Jaata hai... tu hi manzil meri....
(Dimana pun kamu berada.. kamu lah tujuanku)


Wednesday 20 May 2015

Hamari Adhuri Kahani - Arijit Singh - Ost. Hamari Adhuri Kahani



-Indonesia Translation-

Music : Jeet Ganguly
Lyrics : Rashmi Singh
Label : Sony Music
Singer : Arijit Singh
Movie : Hamari Adhuri Kahani

Paas aye dooriyan phir bhi kam na hui
(Engkau datang mendekatiku tapi jarak di antara kita tak hilang)
Ek adhuri si hamari kahani rahi
(Kisah kita masih belum lengkap)
Aasman ko zameen yeh zaroori nahi, jaa mile..jaa mile
(Tak perlu langit bertemu bumi)
Ishq saccha wahi, jisko milti nahi manzilein..manzilein
(Cinta sejati adalah cinta yang tak mencapai tujuannya)

Rang thhe, noor  tha, jab kareeb tu tha
(Ada warna warni, ada cahaya, saat engkau di sampingku)
Ek jannat sa tha, yeh jahaan
(Dunia ini seperti surga)
Waqt ki  ret pe, kuch mere naam sa
(Di pasir waktu, terlihat seperti namaku)
Likh ke chhod gaya tu kahan
(Engkau menuliskannya dan kemudian menghilang meninggalkanku)

Hamari Adhuri Kahani (4x)
(Kisah kita yang tak lengkap) (4x)

Khusboun se teri, yunhi takra gaye
(Aku terbentur dengan wangimu, tak tau bagaimana)
Chalte chalet, dekho na, hum kahaan aa gaye
(Lihatlah sambil berjalan seberapa jauh aku datang)
Jannatein agar yahin, tu dikhe kyun nahi
(Jika ini surga, kenapa aku tak bisa melihatmu)
Chaand suraj sabhi hai yahaan
(Bulan dan matahari semuanya ada di sini)
Intezaar  tera, sadiyon se kar raha
(Aku telah menantimu sejak berabad-abad)
Pyaasi baithi hai kab se yahaan
(Kisah ini begitu lama tak lengkap)

Hamari Adhuri Kahani (4x)
(Kisah kita yang tak lengkap) (4x)

Pyaas ka, ye safar, khatam ho jayega
(Perjalanan dari rasa rindu ini harus segera berakhir)
Kuch adhura, sa jo tha, poora ho jayega
(Sesuatu yang tak lengkap akan segera dilengkapi)
Jhuk gaaya aasman, mil gaye do jahaan
(Langit pun bersujud, kedua dunia telah bertemu)
Har taraf hai mila ka samaa
(Dimana pun kau melihat, ada atmosfer yang bertemu)
Doliyan hain saji, khusbuein har kahin
(Tandu dihiasi, keharuman menyebar kemana-mana)
Padhne aaya khuda, khud yahaan
(Bahkan Tuhan telah melihatnya)

Hamari Adhuri Kahani (4x)
(Kisah kita yang tidak lengkap) (4x)


Tuesday 19 May 2015

Faasle - Atif Aslam



- Indonesia Translation-

Tittle : Faasle
Singer : Atif Aslam

Daarmiyan faasle Kyun hue yeh bata
(Kenapa ini jarak terjadi, katakanlah)
Aaj bhi shaam woh khawab woh yaad na hai mujhe
(Bahkan hari ini aku mengingat malam-malam itu dan mimpi-mimpi itu)


O oohh ohhh

Teri bin kahin chain aata nahi
(Tanpamu tak kutemukan kedamaian)
Tere bin kahin dil yeh gata nahi
(Tanpamu hatiku tak bernyanyi)
Yaad bhi teri yaad hai bann gayi
(Kenangan tentangmu hanya menjadi kenangan)
Dhadkane bhi ab meri dhaam gayi
(Detak jantungku juga telah terhenti)

O ohh ohhh

Aye khuda jannat jahan ko baana de
(Oh Tuhan buatlah surga di dunia ini)
Aye khuda baahon mein apni panah de
(Oh Tuhan berikan aku perlindungan di dalam kekuatanmu)

Palkon mein unhe bitha kar
(Aku menempatkanmu di mataku)
Saanson mein unhe bassa kar
(Aku menyimpanmu di dalam nafasku)
Chaaha tha tujhko o jaana
(Aku mencintaimu oh sayang)
Khud se khudi ko bhulla kar
(Melebihi diriku sendiri)

O ooh ohhh

Tere bin kahin chain aata nahi
(Tanpamu tak kutemukan kedamaian)
Tere bin kahin dil yeh gata nahi
(Tanpamu hatiku tak bernyanyi)
Yaad bhi teri yaad hai bann gayi
(Kenangan tentangmu hanya menjadi kenangan)
Dhadkane bhi ab meri dhaam gayi
(Detak jantungku juga telah terhenti)

Bikhre si tanhaio mein
(Dalam ruang sepi ini)
Yaadon ke gehraio mein
(Di kedalaman kenangan-kenangan ini)
Dubba hua is kadar main
(Aku tenggelam terlalu dalam)
Lamhon ku parcayio mein
(Dalam bayang-bayang moment itu)

Oo oohhh ohhh

Yaad bhi teri yaad hai bann gayi
(Kenangan tentangmu hanya menjadi kenangan)
Dhadkane bhi ab meri dhaam gayi
(Detak jantungku juga telah terhenti)

Beewafa - Imran Khan



- Indonesia Translation-

Tittle : Bewaafa
Singer : Imran Khan

Gal sun mere tu mutiyare
(Dengarkan aku sayang)
Ki samjhe apne aap nu
(Kamu pikir kamu siapa)
Mere vangaro tu ki ki kardi
(Apa yang kamu sembunyikan di belakangku)
Ae gal bus tu hi jandi
(Hanya kamu yang tau)

Menu sufayan pesh na kar
(Berhentilah meminta maaf)
Rab kolo thora jera durr
(Setidaknya takutlah sedikit dengan Tuhan)
Sikh ja ke pyar karne de val
(Pergilah dan belajar bagaimana mencintai seseorang dengan tulus)
Jhoote sang sade ik ik pal
(Semua masa-masa kita bersama adalah dusta)

Bewafaa bewafaa
(Tak setia, tak setia)
Bewafaa nikli hai tu
(Tak setia, itulah yang kamu buktikan)
Jhootha pyar jhootha pyar
(Cinta palsu,,cinta palsu)
Jhootha pyar kita hai tu
(Cinta palsu., itulah yang kamu berikan)

Tere bin - Atif Aslam - Ost. Bas Ek Pal



- Indonesia Translation-

Singer : Atif Aslam
Movie : Bas Ek Pal

Tere bin main yun kaise jiya
(Bagaimana aku hidup tanpamu)
Kaise jiya tere bin
(Bagaimana hidup tanpamu)
Tere bin main yun kaise jiya
(Bagaimana aku hidup tanpamu)
Kaise jiya tere bin
(Bagaimana hidup tanpamu)


Lekar yaad teri raaten meri kati
(Malam-malamku berlalu dgn kenangan tentangmu)
Lekar yaad teri raaten meri kati
(Malam-malamku berlalu dgn kenangan tentangmu)
Mujhse baaten teri karti hai chaandani
(Cahaya bulan berbicara tentangmu)

Tanha hai tujh bin raaten meri
(Malam-malamku sunyi tanpa mu)
Din mere din ke jaise nahi
(Hari-hariku tidak seperti hari-hari)
Tanha badan tanha hai ruh namm meri aankhein rahe
(Tubuh ini sepi, jiwa ini sepi, mata ku tetap menangis)
Aaja mere ab rubaru
(Datanglah padaku sekarang)
Jeena nahi bin tere
(Aku tak ingin hidup tanpamu)

Tere bin main yun kaise jiya
(Bagaimana aku hidup tanpamu)
Kaise jiya tere bin
(Bagaimana hidup tanpamu)
Tere bin main yun kaise jiya
(Bagaimana aku hidup tanpamu)
Kaise jiya tere bin
(Bagaimana hidup tanpamu)

Kabse aankhein meri raah mein teri bichhi
(Sejak kapan mataku terjerat di jalanmu)
Kabse aankhein meri raah mein teri bichhi
(Sejak kapan mataku terjerat di jalanmu)
Bhule se hi kabhi tu mil jaaye kahi
(Paling tidak Biarkan aku secara tak sengaja bertemu denganmu di mana pun)

Bhule na mujhse baaten teri
(Aku tak bisa melupakan kata-katamu)
Bheegi hai har pal aankhein meri
(Mataku menangis setiap detik)
Kyun saans loon kyun main jiyu
(Kenapa aku harus bernapas? Kenapa aku harus hidup?)
Jeena bura sa lage
(Hidup terasa buruk)
Kyun ho gaya tu bewafaa mujhko bata de wajeh
(Kenapa kau menjadi tak setia, beri aku alasan)

Tere bin main yun kaise jiya
(Bagaimana aku hidup tanpamu)
Kaise jiya tere bin
(Bagaimana hidup tanpamu)
Tere bin main yun kaise jiya
(Bagaimana aku hidup tanpamu)
Kaise jiya tere bin
(Bagaimana hidup tanpamu)

Rab Ka Shukrana - Mohit Chauhan - Ost. Jannat 2



 - Indonesia Translation-

Music : Pritam Chakraborty
Lyrics : Sanjay Masoom
Singer : Mohit Chauhan
Label : Sony Music
Movie : Jannat 2

Tu hai ab jo baahon mein, qarar hai
(Kini kau ada dalam pelukanku, ku dapatkan ketenangan)
Rab ka shukrana
(Terima kasih Tuhan)
Saanson mein hai nasha, khumar hai
(Ada yang memabukkan dalam nafas ini)
Rab ka shukrana
(Terima kasih Tuhan)

Tu hi ab mera deen hai, imaan hai
(Hanya engkau kepercayaanku, keyakinanku)
Rab ka shukrana
(Terima kasih Tuhan)
Mera kalma hai tu, aazan hai
(Engkaulah janji suciku, doa ku)
Rab ka shukrana
(Terima kasih Tuhan)

Tu mila toh sab mila
(Saat  aku menemukanmu, aku temukan semuanya)
Ab kisi se kya gila
(Kesulitan apa yg terjadi)
Tujh mein simtoon, aa main bikhroon
(Akan kuselesaikan dengan mu)
Teri baahon mein
(Remuk dalam pelukanmu)

 Tu mila toh sab mila
(Saat aku menemukanmu, aku temukan semuanya)
Ab kisi se kya gila
(Kesulitan apa yg terjadi)
Tujh mein simtoon, aa main bikhroon
(Akan kuselesaikan dengan mu)
Teri baahon mein
(Remuk dalam pelukanmu)

 Fanaa ho jaaun mein
(Kan termusnahkan)
Tu hi ab duniya meri jahaan hai
(Kini hanya engkaū duniaku)
Rab ka shukrana
(Terima kasih Tuhan)
Khwabon ki khayalon ki udaan hai
(Engkaulah cahaya mimpi dan pikiranku)
Rab ka shukrana
(Terima kasih Tuhan)
Tu hi ab mera deen hai, imaan hai
(Hanya engkau kepercayaanku, keyakinanku)
Rab ka shukrana
(Terima kasih Tuhan)
Mera kalma hai tu, aazan hai
(Engkaulah janji suciku, doa ku)
Rab ka shukrana
(Terima kasih Tuhan)

Sab se ho jaaun pare, jo ishara tu kare
(Kan kujauhi semuanya, jika kau beri isyarat)
Ab to rehna hai tujhi mein
(Kini ªķΰ harus hidup padamu)
Ghumsuda hoon mein
(Aku tersesat)
Sab se ho jaaun pare, jo ishara tu kare
(Kan kujauhi semuanya, jika kau beri isyarat)
Ab to rehna hai tujhi mein
(Kini ªķΰ harus hidup padamu)
Ghumsuda hoon mein
(Aku tersesat)
Ho teri baahon mein
(Hanya dalam pelukanmu)

Jazbo ka ab to naya bayaan hai
(Kini ada lukisan baru tentang perasaan)
Rab ka shukrana
(Terima kasih Tuhan)
Naya rutba nayi shaan hai
(Ada keindahan , keagungan)
Rab ka shukrana
(Terima kasih Tuhan)
Tu hi ab mera deen hai, imaan hai
(Hanya engkau kepercayaanku, keyakinanku)
Rab ka shukrana
(Terima kasih Tuhan)
Mera kalma hai tu, aazan hai
(Engkaulah janji suciku, doa ku)
Rab ka shukrana
(Terima kasih Tuhan)

Teri Meri Kahani - Arijit Singh & Palak Muchal - Ost. Gabbar is Back



-Indonesia Translation-

Music : Chiratan Bhat
Lyrics : Manoj Yadav
Singers : Arijit Singh & Palak Muchal
Label : Zee Music Company
Movie : Gabbar Is Back

Mujh mein safar tu karti rahe
(Kamu tetap berjalan denganku)
Har ik saans mein guzarti rahe
(Tetap melewatinya dengan setiap nafas)


Shaamo subah tu mera
(Kamu milikku sepanjang waktu)
Tere bina kya mera
(Tidak ada yang milikku tanpamu)
Do jism jaan ek hai
(Dua tubuh dan satu kehidupan)
Na hona kabhi tu juda
(Tidak pernah terpisahkan)

Teri meri kahaani
(Kisah kita)
Hai baarishon ka paani
(Seperti air hujan)
Ban ke jo ishq barse
(Dimana hujan seperti cinta)
Teri meri kahaani
(Kisah kita)

Dekho na kaisi ijaazat mili hai
(Lihatlah kita telah mendapatkan izin dari Tuhan)
Ek doosre mein hifaazat mili hai
(Kita telah mendapatkan keamanan satu sama lain)

Shaamo subah tu mera
(Kamu milikku sepanjang waktu)
Tere bina kya mera
(Tidak ada yang milikku tanpamu)
Do jism jaan ek hai
(Dua tubuh dan satu kehidupan)
Na hona kabhi tu juda
(Tidak pernah terpisahkan)

Hum se ye jo bhi harqat hui hai
(Apapun yang terjadi dengan kita)
Mohabbat mohabbat mohabbat hui hai
(Itu cinta, telah terjadi cinta)

Kuchh itne hain hum tum
(Bersama, kita menjadi lengkap)
Kami kuch nahi hai
(Tidak ada satu pun kekurangan)
Jitna bhi jeena hai
(Meskipun berapa banyak aku harus hidup)
Tujhko hi jeena hai
(Aku hanya harus hidup denganmu)
Jeete rahein jis tarah
(Apapun jalan hidup kita)

Shaamo subah tu mera
(Kamu milikku sepanjang waktu)
Tere bina kya mera
(Tidak ada yang milikku tanpamu)
Do jism jaan ek hai
(Dua tubuh dan satu kehidupan)
Na hona kabhi tu juda
(Tidak pernah terpisahkan)

Teri meri kahaani
(Kisah kita)
Hai baarishon ka paani
(Seperti air hujan)
Ban ke jo ishq barse
(Dimana hujan seperti cinta)
Teri meri kahaani
(Kisah kita)

Monday 18 May 2015

Dil Ibadat - KK - Ost. Tum Mile

- Indonesia Translation-

Music : Pritam
Lyrics : Sayeed Quadri
Label : Sony Music
Singer : KK
Movie : Tum Mile

Dil ibadat kar raha hai, dhadkanein meri sun
(Hatiku berdoa, dengarkan detak jantungku)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)
Zindagi ki shaakh se loon kuch haseen pal main chun
(Dari ranting-ranting kehidupan, seharusnya ku pilih moment-moment yg indah)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)

Dil ibadat kar raha hai, dhadkanein meri sun
(Hatiku berdoa, dengarkan detak jantungku)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)
Zindagi ki shaakh se loon kuch haseen pal main chun
(Dari ranting-ranting kehidupan, seharusnya ku pilih moment-moment yg indah)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)

Jo bhi jitne pal jiyun, unhe tere sang jiyun
(Apapun moment yg ku lalui, seharusnya ku lalui denganmu)
Jo bhi kal ho ab mera, usse tere sang jiyun
(Apapun masa depanku kini, seharusnya ªķΰ hidup denganmu)
Jo bhi saansein main bharun, unhe tere sang bharoon
(Apapun nafas yg ku hirup, seharusnya ªķΰ bernafas dengan mu)
Chahe jo ho raasta, usse tere sang chaloon
(Apapun yg menjadi jalanku kini, seharusnya ªķΰ berjalan denganmu)

Dil ibadat kar raha hai, dhadkanein meri sun
(Hatiku berdoa, dengarkan detak jantungku)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)
Mujhko de tu mitt jaane ab se khud dil mil jaane
(Kăū biarkan ªķΰ berakhir, kau biarkan hatiku menyatu denganmu)
Kyun hai itna faasla
(Kenapa 延a begitu banyak jarak)
Lamhe ye phir na aane, inko tu na de jaane
(Moment-moment ini tidak akan kembali Lάġϊ, jangan biarkan moment-moment itu pergi)
Tu mujhpe khudko de lutaa
(Kau korbankan dirimu untukku)

Tujhe tujh se tod loon, kahin khud se jod loon
(Seharusnya ku petik sebagian dari dirimu, ku tambahkan dalam diriku)
Mere jismo jaan mein aa, teri khushboo odh loon
(Datanglah ke tubuh dan jiwaku, seharusnya ķΰ selimutin diriku dengan keharumanmu)
Jo bhi saansein main bharun, unhe tere sang bharoon
(Apapun nafas yg ku hirup, seharusnya ªķΰ bernafas dengan mu)
Chahe jo ho raasta, usse tere sang chaloon
(Apapun yg menjadi jalanku kini, seharusnya ªķΰ berjalan denganmu)

Dil ibadat kar raha hai, dhadkanein meri sun
(Hatiku berdoa, dengarkan detak jantungku)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)

Baahon mein de bas jaane, seene mein de chhup jaane
(Biarkan ªķΰ hidup dalam pelukanmu, biarkan ku bersembunyi ϑï dalam dadamu)
Tujh bin main jaaun to kahan
(Kemana Lάġϊ ªķΰ bisa pergi tanpamu)
Tujh se hai mujhko paane yaadon ke woh nazraane ik jinpe hak ho bas mera
(Hanya darimu ku dapatkan kenangan-kenangan itu Yg hanya milikku)

Teri yaadon mein rahun, tere khwabon mein jagun
(Seharusnya ªķΰ hidup dalam kenanganmu, seharusnya ªķΰ bangun dalam mimpimu)
Mujhe doondh jab koi, teri aankhon mein milun
(Saat seorang mencariku, seharusnya åkū ditemukan ϑï matamu)
Jo bhi saansein main bharun, unhe tere sang bharoon
(Apapun nafas yg ku hirup, seharusnya ªķΰ bernafas dengan mu)
Chahe jo ho raasta, usse tere sang chaloon
(Apapun yg menjadi jalanku kini, seharusnya ªķΰ berjalan denganmu)

Dil ibadat kar raha hai, dhadkanein meri sun
(Hatiku berdoa, dengarkan detak jantungku)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)

Aawara - Altamash Faridi & Saim Bhat - Ost. Alone

- Indonesia Translation-

Lyric & Music : Mithoon
Singers : Altamash Faridi, Saim Bhat
Music Label : T Series
Movie : Alone

Phir se wahin dil le aaya mujhe
(Hati ini membawaku ke sana lagi)
Hai bas jahaan teri meri wafaa
(Dimana di sana ada cinta kita)
Kehta hai ye ishq ki raah se
(Tempat ini bagian dari jalan cinta)
Phir ek dafaa hum guzar lein zara
(Mari kita lewatkan sekali lagi)


Paas aaya tere, yoon sataaya mujhe
(Ini yang membuatku dekat denganmu, hingga membuatku menderita)
Phir tere liye majboor kiya, majboor kiya
(Lalu ini menjadi paksaan bagimu)
Aawara..aawara..aawara..aawara..aawara..aawara
(Pengembara..pengembara..pengembara..)
Dil aawara hua
(Hati ini telah menjadi pengembara)
Aawara..aawara..aawara..aawara..aawara..aawara
(Pengembara..pengembara..pengembara..)
Dil aawara hua
(Hati ini telah menjadi pengembara)

Kabhi pehli baarish mein ye khwahishein jagaaye
(Kadang ini memberi harapan baru)
Kabhi is mein chal rahi dhadkan ko badhaye
(Kadang ini membuat jantungku berdetak kencang)
Fitrat ye besabar bas tujhko bulaaye
(Bersabar karena dunia, Ini memanggilmu)
Doori ka jo aalam ho to khoob rulaaye
(Dan membuatku menangis saat engkau jauh)
Phir kitni bhi koshish kar loon dil sambhal na paye
(Walaupun sulit ku coba, hati ini tak terkendali)

Paas aaya tere, yoon sataaya mujhe
(Ini yang membuatku dekat denganmu, hingga membuatku menderita)
Phir tere liye majboor kiya, majboor kiya
(Lalu ini menjadi paksaan bagimu)
Aawara..aawara..aawara..aawara..aawara..aawara
(Pengembara..pengembara..pengembara..)
Dil aawara hua
(Hati ini telah menjadi pengembara)
Aawara..aawara..aawara..aawara..aawara..aawara
(Pengembara..pengembara..pengembara..)
Dil aawara hua
(Hati ini telah menjadi pengembara)

Chal phir un galiyon mein kahin hum kho jaayein
(Datanglah dan tersesatlah di jalan ini sekali lagi)
Jahaan chalti thi mohabbat ki taaza hawaayein
(Dimana angin cinta berlalu seperti dulu)
Wahaan phir se ajnabi kyun naa ho jaayein
(Dimana kita tidak menjadi orang asing lagi)
Phir se ek dooje ko aa chal milvaayein
(Datanglah dan mari kita mengenalkan diri kita lagi)
Tujhe mil ke aawaargi ka mausam phir aaye
(Dan saat aku bertemu denganmu, akan ada masa menjadi pengembara lagi)

Paas aaya tere, yoon sataaya mujhe
(Ini yang membuatku dekat denganmu, hingga membuatku menderita)
Phir tere liye majboor kiya, majboor kiya
(Lalu ini menjadi paksaan bagimu)
Aawara..aawara..aawara..aawara..aawara..aawara
(Pengembara..pengembara..pengembara..)
Dil aawara hua
(Hati ini telah menjadi pengembara)
Aawara..aawara..aawara..aawara..aawara..aawara
(Pengembara..pengembara..pengembara..)
Dil aawara hua
(Hati ini telah menjadi pengembara)

Tere Liye - Indeep Bkshi & Soni B. - Ost. Dilliwaali Zaalim Girlfriend

- Indonesia Translation -
Music : Indeep Bakshi
Lyrics : Indeep Bakshi
Singer : Indeep Bkashi feat Soni B.
Movie : Dilliwaali Zaalim Girlfriend

Saanson mein tu hi basa
(Engkau hidup dalam nafasku)
Nazron mein aalam tera
(Engkau ada di mataku)
Zakhm ban gayi ranjishein
(Perasaan sakit telah beralih ke luka)
Maine kya na kiya tere liye
(Apa yang belum aku lakukan untukmu)


Duniya ko chhoda
(Dunia telah ku tinggalkan)
Munh apno ne moda
(Milikku telah kembali)
Kyun tu mera ho na saka
(Kenapa engkau tak bisa jadi milikku)
Tere Liye
(Untukmu)

Duniya ko chhoda
(Dunia telah ku tinggalkan)
Munh apno ne moda
(Milikku telah kembali)
Kyun tu mera ho na saka
(Kenapa engkau tak bisa jadi milikku)
Tere Liye
(Untukmu)

Lagan saanu preet tere di soneya
(Aku menginginkan cintamu)
Kaanu kol hoke vi door honiya
(Kenapa engkau menjauh bahkan saat engkau dekat)
Saanu ishqe da mila koi na
(Aku tidak mendapatkan sesuatu dalam cinta)
Bas ruswaai judaai teri da
(Kecuali penolakan yang membuatku jauh darimu)

Teri aa main teri aa main
(Aku milikmu, Aku milikmu)
Kendi rawaan haaye
(Aku tetap mengatakan itu)
Tere bin ek pal vi main na sahaan
(Aku tak bisa melewatkan satu moment tanpamu)
Teri aa main teri aa main
(Aku milikmu, Aku milikmu)
Kendi rawaan haaye
(Aku tetap mengatakan itu)
Tere bin ek pal vi main na sahaan
(Aku tak bisa melewatkan satu moment tanpamu)

Kya thi ye meri khata de mujhko bata
(Katakan apa salahku)
Kyun ye diya tha sila tune mere pyar ka
(Kenapa engkau memberikan ini sebagai balasan cintaku)
Chaahun main tujhko jaan e jaan bepanah
(Aku mencintaimu tanpa batas)
Hasrat meri hai bayaan ye dastaan
(Cerita ini menceritakan keinginanku)
Rasm ban gayi saazishein
(Adat telah menjadi konspirasi)
Maine kya na kiya tere liye
(Apa yang belum aku lakukan untukmu)

Duniya ko chhoda
(Dunia telah ku tinggalkan)
Munh apno ne moda
(Milikku telah kembali)
Kyun tu mera ho na saka
(Kenapa engkau tak bisa jadi milikku)
Tere Liye
(Untukmu)

Duniya ko chhoda
(Dunia telah ku tinggalkan)
Munh apno ne moda
(Milikku telah kembali)
Kyun tu mera ho na saka
(Kenapa engkau tak bisa jadi milikku)
Tere Liye
(Untukmu)

Duniya ko chhoda
(Dunia telah ku tinggalkan)
Munh apno ne moda
(Milikku telah kembali)
Kyun tu mera ho na saka
(Kenapa engkau tak bisa jadi milikku)
Tere Liye
(Untukmu)

Kuch Is Tarah - Atif Aslam - Ost Doorie

-Indonesia Translation-

Title : Kuch Iss Tarah
Ost : Doorie
Singer : Atif Aslam
Music : Mithoon Sharma & Atif Aslam

Kuch is tarah teri palkein Meri palkon se mila de
(Biarkan mataku bertemu dengan matamu seperti ini)
Aason tere saare Meri palkon pe saja de
(Hiasi mataku dengan semua air matamu)


Tu har ghadi har waqt mere Saath raha hai
(Setiap waktu engkau bersamaku)
Haan hai yeh jism kabhi duur kabhi paar raha hai
(Kadang jauh kadang dekat)
Jo bhi gum hai yeh tere
(Apapun kesedihan yang engkau rasakan)
Unhe tu mera pata de

(Berikan kesedihan itu padaku)
Kuch is tarah teri palkein Meri palkon se mila de
(Biarkan mataku bertemu dengan matamu seperti ini)
Aason tere saare Meri palkon pe saja de
(Hiasi mataku dengan semua air matamu)

Mujhko to tere chehre pe Yeh gum nahi jajjta
(Aku tidak menyukai kesedihan di wajahmu)
Zaij nahi lagta Mujhe gum se tera rishta
(Dengan kesedihan Aku tidak merasa hubungan ini tepat)
Sun meri guzarish ise chehre se haata de
(Dengarkan doaku, hapuslah kesedihan itu di wajahmu)

Sang Hoon Tere - Ost. Jannat 2

-Indonesia Translation-
Movie : Jannat 2
Music : Pritam Chakraborty
Lyrics : Sayeed Quadri
Singer : KK/ Nikhil D'Souza

Tujhe Sochta Hoon main shaam o subah
Iss se zyada tujhe aur chahoon toh kya
Tere hi khayalon mein dooba raha
Iss se zyada tujhe aur chahoon to kya - See more at: http://www.bollymeaning.com/2012/03/sang-hoon-tere-lyrics-translation.html#sthash.lNbF7Ivz.dpuf
Tujhe sochta hoon main shaam o subha
(Aku memikirkanmu pagi dan malam)
Iss zyada tujhe aur chahoon toh kya
(Apakah lebih dari ini bisa dikatakan aku mencintaimu)
Tere hi khayalon mein dooba raha
(Aku ada di dalam pikiranmu sepanjang waktu)
Iss zyada tujhe aur chahoon toh kya
(Apakah lebih dari ini bisa dikatakan aku mencintaimu)

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
(Dalam kesedihan yang aku alami, aku denganmu)
Har ek mausam mein jaana, sang hoon tere
(Di setiap musim yang aku lalui, aku denganmu)
Ab itne imtihaan bhi, na le mere
(Sekarang jangalah terlalu banyak mengujiku)
Aaa sang hoon tere
(Aku denganmu)

Meri dhadkano mein hi teri sada
(Dalam detak jantungku hanya ada panggilanmu)
Iss qadar tu meri rooh mein bas gaya
(Begitu banyak engkau ada di dalam jiwaku)
Teri yaadon se kab raha main judaa
(Kapan aku hilang dari ingatanmu)
Waqt se pooch le, waqt mera gawaah
(Tanyakan waktuku, waktuku adalah saksinya)

 Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
(Dalam kesedihan yang aku alami, aku denganmu)
Har ek mausam mein jaana, sang hoon tere
(Di setiap musim yang aku lalui, aku denganmu)
Ab itne imtihaan bhi, na le mere
(Sekarang jangalah terlalu banyak mengujiku)
Aaa sang hoon tere
(Aku denganmu)

Tu mera thikana, mera aashiyana
(Engkaulah penopangku, engkaulah rumahku)
Dhaale shaam jab bhi, mere paas aana
(Saat senja berakhir, datanglah padaku)
Hai baahon mein rehna, kahin ab naa jaana
(Aku harus hidup dalam dekapanmu, dan tidak pergi kemana-mana)
Hoon mehfooz in mein, bura hai zamana
(Aku aman dalam dekapanmu, saat dunia terasa buruk)

 Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
(Dalam kesedihan yang aku alami, aku denganmu)
Har ek mausam mein jaana, sang hoon tere
(Di setiap musim yang aku lalui, aku denganmu)
Ab itne imtihaan bhi, na le mere
(Sekarang jangalah terlalu banyak mengujiku)
Aaa sang hoon tere
(Aku denganmu)
 mein doobaraMovie: Jannat 2
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Sayeed Quadri
Singer: KK/ Nikhil D'Souza - See more at: http://www.bollymeaning.com/2012/03/sang-hoon-tere-lyrics-translation.html#sthash.lNbF7Ivz.dpuf
Movie: Jannat 2
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Sayeed Quadri
Singer: KK/ Nikhil D'Souza - See more at: http://www.bollymeaning.com/2012/03/sang-hoon-tere-lyrics-translation.html#sthash.lNbF7Ivz.dpuf


Movie: Jannat 2
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Sayeed Quadri
Singer: KK/ Nikhil D'Souza

Tujhe Sochta Hoon main shaam o subah
Iss se zyada tujhe aur chahoon toh kya
Tere hi khayalon mein dooba raha
Iss se zyada tujhe aur chahoon to kya

I think of you morning and evening (all the time)
What more than this can I love you,
I was in your thoughts all the time
What more than this can I love you..

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam mein jaana, sang hoon tere
ab itne imtihaan bhi, na le mere..
aaa.. sang hoon tere..

In all the sorrow I learnt, I am with you,
In all the seasons I knew, I am with you,
Now don't test me so much..
I am with you.. I am with you..

Meri dhadkano mein hi teri sada
Iss qadar tu meri rooh mein bas gaya
Teri yaadon se kab raha main judaa
Waqt se pooch le, waqt mera gawaah


In my heartbeats only is your call (to me)..
So much you are inside my soul,
when was I away from your memories,
ask my time, my time is witness..

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam me jaana, sang hoon tere
Ab itne imtehaan bhi naa le mere

Tu mera thikana, mera aashiyana
Dhale shaam jab bhi, mere paas aana
Hai baahon mein rehna, Kahin ab naa jana
Hoon mehfooz in mein, bura hai zamana


you're my stay, you're my home,
When the evening ends, come to me,
I have to live in your arms, and go nowhere,
I am safe in these (arms), the world is bad..

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam me jaana, sang hoon tere
Ab itne imtehaa bhi naa le mere
Aaa aa aaa.... sang hoon tere
Aaa aa aaa.... sang hoon tere
- See more at: http://www.bollymeaning.com/2012/03/sang-hoon-tere-lyrics-translation.html#sthash.lNbF7Ivz.dpuf
Movie: Jannat 2
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Sayeed Quadri
Singer: KK/ Nikhil D'Souza

Tujhe Sochta Hoon main shaam o subah
Iss se zyada tujhe aur chahoon toh kya
Tere hi khayalon mein dooba raha
Iss se zyada tujhe aur chahoon to kya

I think of you morning and evening (all the time)
What more than this can I love you,
I was in your thoughts all the time
What more than this can I love you..

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam mein jaana, sang hoon tere
ab itne imtihaan bhi, na le mere..
aaa.. sang hoon tere..

In all the sorrow I learnt, I am with you,
In all the seasons I knew, I am with you,
Now don't test me so much..
I am with you.. I am with you..

Meri dhadkano mein hi teri sada
Iss qadar tu meri rooh mein bas gaya
Teri yaadon se kab raha main judaa
Waqt se pooch le, waqt mera gawaah


In my heartbeats only is your call (to me)..
So much you are inside my soul,
when was I away from your memories,
ask my time, my time is witness..

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam me jaana, sang hoon tere
Ab itne imtehaan bhi naa le mere

Tu mera thikana, mera aashiyana
Dhale shaam jab bhi, mere paas aana
Hai baahon mein rehna, Kahin ab naa jana
Hoon mehfooz in mein, bura hai zamana


you're my stay, you're my home,
When the evening ends, come to me,
I have to live in your arms, and go nowhere,
I am safe in these (arms), the world is bad..

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam me jaana, sang hoon tere
Ab itne imtehaa bhi naa le mere
Aaa aa aaa.... sang hoon tere
Aaa aa aaa.... sang hoon tere
- See more at: http://www.bollymeaning.com/2012/03/sang-hoon-tere-lyrics-translation.html#sthash.lNbF7Ivz.dpuf
Movie: Jannat 2
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Sayeed Quadri
Singer: KK/ Nikhil D'Souza

Tujhe Sochta Hoon main shaam o subah
Iss se zyada tujhe aur chahoon toh kya
Tere hi khayalon mein dooba raha
Iss se zyada tujhe aur chahoon to kya

I think of you morning and evening (all the time)
What more than this can I love you,
I was in your thoughts all the time
What more than this can I love you..

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam mein jaana, sang hoon tere
ab itne imtihaan bhi, na le mere..
aaa.. sang hoon tere..

In all the sorrow I learnt, I am with you,
In all the seasons I knew, I am with you,
Now don't test me so much..
I am with you.. I am with you..

Meri dhadkano mein hi teri sada
Iss qadar tu meri rooh mein bas gaya
Teri yaadon se kab raha main judaa
Waqt se pooch le, waqt mera gawaah


In my heartbeats only is your call (to me)..
So much you are inside my soul,
when was I away from your memories,
ask my time, my time is witness..

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam me jaana, sang hoon tere
Ab itne imtehaan bhi naa le mere

Tu mera thikana, mera aashiyana
Dhale shaam jab bhi, mere paas aana
Hai baahon mein rehna, Kahin ab naa jana
Hoon mehfooz in mein, bura hai zamana


you're my stay, you're my home,
When the evening ends, come to me,
I have to live in your arms, and go nowhere,
I am safe in these (arms), the world is bad..

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam me jaana, sang hoon tere
Ab itne imtehaa bhi naa le mere
Aaa aa aaa.... sang hoon tere
Aaa aa aaa.... sang hoon tere
- See more at: http://www.bollymeaning.com/2012/03/sang-hoon-tere-lyrics-translation.html#sthash.lNbF7Ivz.dpuf
Movie: Jannat 2
Music: Pritam Chakraborty
Lyrics: Sayeed Quadri
Singer: KK/ Nikhil D'Souza

Tujhe Sochta Hoon main shaam o subah
Iss se zyada tujhe aur chahoon toh kya
Tere hi khayalon mein dooba raha
Iss se zyada tujhe aur chahoon to kya

I think of you morning and evening (all the time)
What more than this can I love you,
I was in your thoughts all the time
What more than this can I love you..

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam mein jaana, sang hoon tere
ab itne imtihaan bhi, na le mere..
aaa.. sang hoon tere..

In all the sorrow I learnt, I am with you,
In all the seasons I knew, I am with you,
Now don't test me so much..
I am with you.. I am with you..

Meri dhadkano mein hi teri sada
Iss qadar tu meri rooh mein bas gaya
Teri yaadon se kab raha main judaa
Waqt se pooch le, waqt mera gawaah


In my heartbeats only is your call (to me)..
So much you are inside my soul,
when was I away from your memories,
ask my time, my time is witness..

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam me jaana, sang hoon tere
Ab itne imtehaan bhi naa le mere

Tu mera thikana, mera aashiyana
Dhale shaam jab bhi, mere paas aana
Hai baahon mein rehna, Kahin ab naa jana
Hoon mehfooz in mein, bura hai zamana


you're my stay, you're my home,
When the evening ends, come to me,
I have to live in your arms, and go nowhere,
I am safe in these (arms), the world is bad..

Bas sare gham mein jaana, sang hoon tere
Har ek mausam me jaana, sang hoon tere
Ab itne imtehaa bhi naa le mere
Aaa aa aaa.... sang hoon tere
Aaa aa aaa.... sang hoon tere
- See more at: http://www.bollymeaning.com/2012/03/sang-hoon-tere-lyrics-translation.html#sthash.lNbF7Ivz.dpuf

Sunday 25 January 2015

Arti Lirik Baatein Ye Kabhi Na -Ost. Khamosiyan- Arijit Singh


- Indonesia Translation-

Music : Jeet Ganngulin
Lyrics : Sayeed Quadri
Label : Sony Music Entertainment India Pvt. Ltd.
Singer : Arijit Singh


Baatein ye kabhi na tu bhul na

Jangan pernah lupakan ini
Koi tere khaatir hai ji raha
Seseorang hidup hanya demi engkau
Jaaye tu kahin bhi yeh sochna
Kemana pun engkau pergi, ingatlah ini
Koi tere khaatir hai ji raha

Seseorang hidup hanya demi engkau
Tu jaahan jaaye mehfooz ho (2x)

Dimana engkau berada, tetaplah hati-hati
Dil mera maange bas ye dua
Hatiku hanya berdoa untuk ini
Baatein ye kabhi na tu bhul na

Jangan pernah lupakan ini
Koi tere khaatir hai ji raha
Seseorang hidup hanya demi engkau
Jaaye tu kahin bhi yeh sochna
Kemana pun engkau pergi, ingatlah ini
Koi tere khaatir hai ji raha
Seseorang hidup hanya demi engkau
Humdard hai, humdum bhi hai
Seperti pasangan yang iba
Tu saath hai toh zindagi
Hidup itu ketika engkau bersama denganku
Tu jo kabhi, door rahe
Kapanpun engkau jauh dariku
Ye humse ho jaaye ajnabee
Hidup ini berubah menjadi asing bagiku
Tujhse mohabbat karte hain jo (2x)
Betapa aku mencintaimu
Kaise karein hum usko bayaan
Bagaimana aku menunjukkannya
Baatein ye kabhi na tu bhul na

Jangan pernah lupakan ini
Koi tere khaatir hai ji raha

Seseorang hidup hanya demi engkau
Jaaye tu kahin bhi yeh sochna
Kemana pun engkau pergi, ingatlah ini
Koi tere khaatir hai ji raha

Seseorang hidup hanya demi engkau


Jaagi bhi hai, royi bhi hai
Mereka tetap terjaga, mereka menangis
Ankhein ye raaton mein mere
Mereka adalah mataku di saat malam hari
Kyun har ghadi milke tujhe
Bahkan setelah setiap saat denganmu
Lagti rahe bas teri kami

Kenapa aku masih merasakan ketiadakhadiran dirimu
Hum toh na samjhe tum hi kaho
Aku belum mengerti, engkau katakalah

Kyun tumko paake tumse juda
Kenapa setelah menemukanmu, aku masih jauh darimu

Baatein ye kabhi na tu bhul na

Jangan pernah lupakan ini
Koi tere khaatir hai ji raha

Seseorang hidup hanya demi engkau
Jaaye tu kahin bhi yeh sochna
Kemana pun engkau pergi, ingatlah ini
Koi tere khaatir hai ji raha

Seseorang hidup hanya demi engkau