Monday 18 May 2015

Dil Ibadat - KK - Ost. Tum Mile

- Indonesia Translation-

Music : Pritam
Lyrics : Sayeed Quadri
Label : Sony Music
Singer : KK
Movie : Tum Mile

Dil ibadat kar raha hai, dhadkanein meri sun
(Hatiku berdoa, dengarkan detak jantungku)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)
Zindagi ki shaakh se loon kuch haseen pal main chun
(Dari ranting-ranting kehidupan, seharusnya ku pilih moment-moment yg indah)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)

Dil ibadat kar raha hai, dhadkanein meri sun
(Hatiku berdoa, dengarkan detak jantungku)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)
Zindagi ki shaakh se loon kuch haseen pal main chun
(Dari ranting-ranting kehidupan, seharusnya ku pilih moment-moment yg indah)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)

Jo bhi jitne pal jiyun, unhe tere sang jiyun
(Apapun moment yg ku lalui, seharusnya ku lalui denganmu)
Jo bhi kal ho ab mera, usse tere sang jiyun
(Apapun masa depanku kini, seharusnya ªķΰ hidup denganmu)
Jo bhi saansein main bharun, unhe tere sang bharoon
(Apapun nafas yg ku hirup, seharusnya ªķΰ bernafas dengan mu)
Chahe jo ho raasta, usse tere sang chaloon
(Apapun yg menjadi jalanku kini, seharusnya ªķΰ berjalan denganmu)

Dil ibadat kar raha hai, dhadkanein meri sun
(Hatiku berdoa, dengarkan detak jantungku)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)
Mujhko de tu mitt jaane ab se khud dil mil jaane
(Kăū biarkan ªķΰ berakhir, kau biarkan hatiku menyatu denganmu)
Kyun hai itna faasla
(Kenapa ª∂a begitu banyak jarak)
Lamhe ye phir na aane, inko tu na de jaane
(Moment-moment ini tidak akan kembali Lάġϊ, jangan biarkan moment-moment itu pergi)
Tu mujhpe khudko de lutaa
(Kau korbankan dirimu untukku)

Tujhe tujh se tod loon, kahin khud se jod loon
(Seharusnya ku petik sebagian dari dirimu, ku tambahkan dalam diriku)
Mere jismo jaan mein aa, teri khushboo odh loon
(Datanglah ke tubuh dan jiwaku, seharusnya ķΰ selimutin diriku dengan keharumanmu)
Jo bhi saansein main bharun, unhe tere sang bharoon
(Apapun nafas yg ku hirup, seharusnya ªķΰ bernafas dengan mu)
Chahe jo ho raasta, usse tere sang chaloon
(Apapun yg menjadi jalanku kini, seharusnya ªķΰ berjalan denganmu)

Dil ibadat kar raha hai, dhadkanein meri sun
(Hatiku berdoa, dengarkan detak jantungku)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)

Baahon mein de bas jaane, seene mein de chhup jaane
(Biarkan ªķΰ hidup dalam pelukanmu, biarkan ku bersembunyi ϑï dalam dadamu)
Tujh bin main jaaun to kahan
(Kemana Lάġϊ ªķΰ bisa pergi tanpamu)
Tujh se hai mujhko paane yaadon ke woh nazraane ik jinpe hak ho bas mera
(Hanya darimu ku dapatkan kenangan-kenangan itu Yg hanya milikku)

Teri yaadon mein rahun, tere khwabon mein jagun
(Seharusnya ªķΰ hidup dalam kenanganmu, seharusnya ªķΰ bangun dalam mimpimu)
Mujhe doondh jab koi, teri aankhon mein milun
(Saat seorang mencariku, seharusnya åkū ditemukan ϑï matamu)
Jo bhi saansein main bharun, unhe tere sang bharoon
(Apapun nafas yg ku hirup, seharusnya ªķΰ bernafas dengan mu)
Chahe jo ho raasta, usse tere sang chaloon
(Apapun yg menjadi jalanku kini, seharusnya ªķΰ berjalan denganmu)

Dil ibadat kar raha hai, dhadkanein meri sun
(Hatiku berdoa, dengarkan detak jantungku)
Tujh ko main kar loon haasil Lάġϊ hai yehi dhun
(Seharusnya ku dapatkan dirimu, hanya itu yg åkū mau)

No comments:

Post a Comment